In my debate with Fernando Bermejo-Rubio, he defended the theory that Jesus can only plausibly have been historical if he was an armed militant who was later whitewashed as a pacifist. I argued that that might be plausible in concept, but not when we look at the evidence. My overall argument, which I adapted into chapter three of Jesus from Outer Space, is simply this: Bermejo-Rubio’s theory requires the authors of the Gospels to have behaved extraordinarily strangely for ancient authors; and since that is not likely, then neither is his theory. Authors do not (and in antiquity never did) include material they could omit and didn’t want. Yet Bermejo-Rubio requires them to have needlessly kept material against their agenda. And that is simply not credible.

Bermejo-Rubio “epicycles” his way around this by proposing that the Gospel authors “editorially modified” all this supposedly self-defeating material to suit their agenda; but in none of his examples do they actually do that, nor does that explain why they bothered. Why include material undermining your agenda at all? There was no force requiring them to include things they didn’t have to include, yet at the same time leaving them the liberty to change it. That is a self-contradictory proposition. I provided examples, including how all his examples have far better explanations in mythmaking. But one that has vexed exegetes all around (posing weird difficulties even for Bermejo-Rubio) is why Luke tells a story about Jesus instructing his disciples to buy swords, and the Disciples reply “we already have two,” and Jesus weirdly replies, “That’s enough.” WTF?

The first rule of literary interpretation is to follow the trendline. Prior probability measures what usually happens in similar contexts—so, what do these authors usually do, across all the Gospels (even apocrypha)? The answer is: fabricate fables and parables as teaching tools. So the prior probability favors that weird story being of like kind. The next question is: what does the evidence favor in that specific case? Does it reverse the prior to the opposite conclusion? Or does it extend the prior to an even more definite conclusion that this, too, is just a myth?

Fernando Bermejo-Rubio’s latest treatment of this specific question, which I will henceforth be referring to, is in his discussion “Changing Methods, Disturbing Material: Should the Criterion of Embarrassment be Dismissed in Jesus Research?Revue des Études Juives 175.1 (2016), pp. 1–25 (18–19). It has been fairly well refuted by Justin Meggitt, “Putting the Apocalyptic Jesus to the Sword: Why Were Jesus’s Disciples Armed?Journal for the Study of the New Testament 45.4 (2023), pp. 371–404 (384–90). But Meggitt treats the story as historical; so he still does not discern its actual meaning—the actual reason Luke includes it. So exploring that will be my goal today.

The Role of Priors and Evidence

All the occasions where the Gospels mention militancy or violence are designed to denounce those things (On the Historicity of Jesus, pp. 407–08, 416–17, 433–35, 444–53; cf. 72, 154–59, 376–77, 612; Jesus from Outer Space, pp. 53–59). Hence all the times the Disciples suggest or engage in violence while Jesus denounces it are simply parables that fabricate an opportunity for the Gospel authors to have Jesus push that agenda. The triumphal entry? Implausible historically, even narratively. Fabricated out of scripture. Never happened. The clearing of the temple? All the same: implausible in every way; fabricated from scripture. There is no credible “real history” behind these things, militant or otherwise. They were invented by the Gospel authors to sell their points. For example, the clearing of the temple is surrounded by the magical withering of the fig tree, and the combined sequence sells the idea that God let the heathen destroy his temple because it was no longer the season for it to bear its fruit. Jesus was now the way; the temple was discarded as obsolete, “killed” by elite Jewish corruption. For the details see On the Historicity of Jesus (pp. 433–35), which briefs R.G. Hamerton-Kelly’s “Sacred Violence and the Messiah: The Markan Passion Narrative as a Redefinition of Messianology,” in The Messiah: Developments in Earliest Judaism and Christianity.

As I wrote before:

Jesus’ use of war imagery is likewise all symbolic fiction, teaching by parable and using physical warfare as allegory for spiritual warfare, just as with the two thousand pigs named “Legion” that drown from their own folly. That’s no more history than any of these other details are. So there’s no way this is a “remembered” event in a militant Jesus’ life. It’s made up. So who made it up? And why is this made up story being included by writers selling pacifism? If you can’t answer those questions, you don’t have a plausible theory.

Jesus from Outer Space, p. 53–54

Hence Bermejo-Rubio doesn’t have a plausible theory, once we actually look at the evidence that is supposed to support it. There were no two thousand pigs possessed by an evil force named Legion drowned in a lake by spirit magic. That simply represents militancy as doomed. It’s a tall tale. A fable.

The Two Swords

The passage in question is Luke 22:35-38, which ends the story of Judas’s planned betrayal (22:1–23, surrounding the Eucharist myth) and Peter’s unplanned betrayal (22:24–34, surrounding the ironic squabble between James and John to sit at Jesus’s right or left that would be answered by the two common criminals who end up there instead: 23:32–33). The following sequence is the Gethsemane prayer, the Arrest, and trial before the Sanhedrin. Sandwiched between those two bookends is this interjected scene that seems wholly unconnected to either of those:

Then Jesus asked them, “When I sent you without purse, bag or sandals, did you lack anything?”

“Nothing,” they answered.

He said to them, “But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don’t have a sword, sell your cloak and buy one. It is written: ‘And he was numbered with the transgressors’. And I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment.”

The disciples said, “See, Lord, here are two swords.”

“That’s enough!” he replied.

So the NIV. But the Greek is actually more clear in some respects, and less clear in others.

The adjective hikanos, “enough” definitely only ever means “sufficient, adequate,” and not some kind of admonishment to stop (as some exegetes have tried to imagine it must be). And the sentence “It is written” definitely is causal: the Greek literally says because it is written (lit. “For I say to you that this that has been written must be fulfilled in me: ‘and he was counted with the lawless’. And indeed the things concerning me are coming to completion”), paraphrasing Isaiah 53:12, “he was counted with the transgressors,” or in the Septuagint text, καὶ ἐν τοῖς ἀνόμοις ἐλογίσθη, “and he was counted among the lawless,” a prophecy that Luke’s source, Mark, originally had fulfilled by the men he was crucified with (which Luke expands into yet another fable of his own construction: Luke 23:39–43).

By contrast, the word translated “cloak” is misleading (a himation was more of a shawl or shoulder blanket than a cloak), and the word translated by the NIV as “sword” is not so clear either (a point I’ll get to in a moment), nor is the actual grammar rendered by the NIV: where it reads “if you don’t have a sword, sell your cloak and buy one,” that is actually a highly presumptive interpretation of ho echōn ballantion aratō homoiōs kai pēran kai ho mē echōn pōlēsatō to himation autou kai agorasatō machairan. The sentence appears, instead, to say, “whoever has means, let him take up a bag, and also a purse; and whoever does not have means, let him sell his cloak and buy at the market a blade.” Which quite changes the sense—and thus how we understand what Luke is actually having Jesus say.

Why Is This Here?

This story does not exist in any other Gospel. It therefore is most probably invented by Luke. We therefore should ask why. Even if he got it from somewhere, we still have to ask why did he include it—and why here? What message is Luke intending to convey with this? It cannot be that Luke “had” to include the story (yet could get away with freely changing it), because Mark and Matthew had no trouble excluding it. So did John, who even knew Luke’s Gospel, but chose to drop quite a lot from it. Whereas the best explanation of Mark and Matthew excluding is that it didn’t exist yet for them to include. Bermejo-Rubio’s explanation makes no sense of this data. He cannot say Luke “had” to include it. So Luke wanted to include it. It therefore must convey some meaning Luke wanted to add to the story. And if that’s the case, it would just as well serve that purpose entirely as a fabrication. So no case can be made that any of it is true. There is no evidence it was any kind of lore going back to Jesus in any form at all. So what is Luke doing with this story?

It’s not like this is unusual. Exegetes wonder at why Mark has Jesus get angry at a fig tree and cast a withering spell on it for the inexplicable crime of “not bearing figs out of season,” or why the demons named Legion have to occupy an army of thousands of pigs and then drown themselves inexplicably. And so on. These are myths. They have strange things happen that are clearly in no way historical—so they require no historical plausibility at all. But when you discover the symbolical, allegorical meaning, the weirdness goes away. Jesus had to curse the fig tree for not bearing figs “out of season” to communicate the idea that it was no longer the season for the temple cult to bear its fruit. In the context of the allegory, the story is logical. Outside that context, it is patently illogical. Likewise the pigs: a herd of swine rather than sheep is chosen as the symbol of the unclean; their name conveys the allegorical meaning, as representing the way of armies; and their suicidal drowning symbolizes the suicidal fate of war as a solution to anything. Even the number has significance: two thousand pigs marching to their inevitable death not coincidentally matches the two thousand men of Cyrene that Jonathan convinced to try fighting Rome again (“the occasion of their ruin,” as Josephus later put it) immediately after Judea’s destruction (thus not learning their lesson).

In the two swords tale, Luke references a change he made to his sources: he cross-references here Jesus having told his disciples (Luke 10:4) to go on missions without “purse, bag or sandals” (not even sandals!), and then has Jesus change that rule now. Now they are to carry a “purse and a bag” and instead of mentioning sandals, Luke adds that they are to “sell their cloak and buy a sword.” But this all makes no sense. Jesus can’t have instructed travelers to go shoeless; that is ahistorical. And we doubly know this because Luke’s source has Jesus say something far more plausible: “Take nothing for the journey except a staff—no bread, no bag, no money in your belts. Wear sandals but not an extra shirt” (Mark 6:8-10; note “extra shirt” is actually in the Greek “two shirts”), because they are to live on charity (as the ensuing verses explain; which reifies a continuous point made by Paul, because Mark is reifying Paul). This gets transformed in Matthew to: “Do not get any gold or silver or copper to take with you in your belts—no bag for the journey or extra shirt, or sandals or a staff, for the worker is worth his keep” (Matthew 10:9-11; preserved somewhat by Luke 9:3, where Jesus says “no staff, no bag, no bread, no money, no extra shirt”). So we’ve lost the sandals and the staff now, an impractical command (as their function cannot be replaced with charity). Luke just carries this distortional trend one step further, paring it all down to the silly and obscure “take no purse, bag, or sandals.”

We’re so far from historical reality at that point that we can be confident these are not the words of Jesus. Yet those words are integral to Luke’s invented tale of the two swords—which means that tale comes from him, and not any real thing Jesus said. Luke has spun it out of the “no sandals” thing, which is thoroughly distorted. This also means Luke is referring to himself: these are Luke’s words; not those of Jesus. This is his version of the sandals saying. That Luke’s own words appear now in the tale of two swords is further evidence that that tale is Luke’s contrivance, too. It means something to him. We thus have only to determine what Luke meant us to understand by it.

Do We Actually Mean ‘Sword’?

Part of the debate concerns the ambiguity in the Greek that the NIV conceals: the word for “sword” used here is in fact machaira, which means any large knife. Whereas the word one would choose to be sure to signal only a proper sword is xiphos (or skiphos); or for longswords or broadswords, rhomphaia (as Luke 2:34-35 chooses for an allegorical reading of prophecy). The word machaira was commonly used to mean a short-sword, but that would be today like our saying “they had two blades,” which is not at all clear whether sword is meant. The most common sword terminology employed xiph– as its root form; unlike machair– as a root, which far more rarely found such application in Greek before the Middle Ages. In other words, Luke chose to be vague; or at least, one cannot argue Luke “definitely” imagined swords being discussed here. Maybe he did. But he isn’t that specific. It is true that no one is specific, across the whole New Testament; Paul, Hebrews, the Synoptics, they all use this generic word “blade” where swords could be meant (or at least included). But that’s still vague.

Bermejo-Rubio tries to get around this by straw-man: he chooses to attack Paula Fredriksen’s suggestion that a sacrificial knife is meant (an idea that comes even from John Chrysostom, Homily on Matthew 84.1), the very thing Jews would be carrying around at Passover, and which would have allegorical resonance in exactly this context (Luke 22:7–8 even refers to the fact that Peter and John prepared the lamb that day, which entailed slaughtering and carving it). I do not think that is the intended meaning here, but for very different reasons than Bermejo-Rubio’s. I think the allusion to the sacrificial knife is intended only in Matthew, when a disciple uses a machaira to cut the high priest’s slave, which tale lifts almost exact wording (and much of the implied symbolism of the entire scene) from the myth of Abraham’s almost sacrificing his firstborn son Isaac but being given an animal to sacrifice in his place (Genesis 22:8–18: compare Gen. 22:10, esp. in the Greek, with that of Matthew 26:51). Which was the legendary founding of the temple cult’s Yom Kippur substitutionary sacrifice, and which Jesus’s own death represented a deliberate reversal of (substituting a “firstborn son” back in for the animal: Historicity, pp. 213–14). But this parallel only exists in the text of Matthew; the matching wording is not in Mark, and Luke did not adopt it either.

Justin Meggitt doesn’t need this point, however, to refute Bermejo-Rubio’s apologetics. He demonstrates, with evidence and examples, that literally any short blade can be meant, and probably was meant, by Luke in this passage. And Meggitt actually agrees this is a historical event, so he’s not even siding with me that it is a mythical parable. Meggitt notes, for example:

[T]here is substantial written and visual evidence that carrying such bladed implements for convenience as well as personal protection in cities was not illegal [as Bermejo-Rubio suggested] nor uncommon in everyday life throughout the Empire. … [And] excavations at Pompeii and Herculaneum have turned up very few military weapons but plenty of bladed implements of various sizes and kinds.

[From textual evidence] it is clear that μάχαιρα was a catchall term and could be used for anything from a small knife to a military sword, but there were plenty of other bladed implements, readily accessible and widely employed, that could be considered μάχαιραι and would fall between the two extremes. And these implements were not necessarily originally made to be weapons but had the potential to be used as such, should the situation require it. It is therefore unsurprising that some of Jesus’s disciples possessed such objects.

[Indeed] it is unlikely that a ‘sword used in battle’ … could be purchased for the equivalent of a peasant’s cloak, as Lk 22.36 seems to assume.

Meggitt, “To the Sword”

Meggitt says much more on the point, but I quote these as representative of the problem. Bermejo-Rubio has no leg left to stand on after this. It indeed is not very believable that a sword (a fine piece of expensive steelwork) could be purchased for a commoner’s shawl (a himation was just a block of cloth, a cheap woven textile, more accurately translated as “shawl” or “shoulder blanket”). Machaira commonly meant just any blade; and people carried such blades in cities all the time. And so on. So there is nothing specifically indicative here of a military armament.

So, Luke might mean sword, or just any killing weapon. Rather, we should be asking why Luke made the choices he made here. Why is Luke connecting all this with Jesus’s previous command (fabricated by Luke himself) that they not even keep bags or sandals? Why the reference to their lacking nothing then? What does that have to do with needing bags and swords now? Why does Luke weave in Isaiah 53:12 here? Why sell a cloak (himation), specifically an outer garment, rather than a shirt or sandals or a donkey, or something else? Why a machaira and not a xiphos? And why are only two “enough”? You couldn’t even rob a decently-guarded merchant with a mere two swords, much less defeat the Roman Empire—or even a mere squad of the temple guard.

No matter how we translate machaira, the whole story makes no sense as some misremembered armament program. And since Luke is choosing every detail to include—remember, like Mark and Matthew and even John, he could have excluded any of it—it follows that the only way to understand this story is to understand why Luke has Jesus say two blades are sufficient. Sufficient for what?

Other Approaches

Meggitt surveys various approaches, and doesn’t like any of them. And so he comes to the illogical conclusion that, if we can’t think of what Luke’s point was, it must be historical. This violates the Law of Priors (as I just noted), which dictates that, for texts like the Gospels, it is always more likely that we are ignorant of the point than that “it had no point” and Luke included it “because it was historical.” That is not how any ancient author operated, least of all the Evangelists. See my discussion of this kind of misstep of logic in Mark Goodacre on the Historicity of Jesus’s Execution, and in Historicity, pp. 450–56 (cf. 505–06).

Meggitt provides a helpful bibliography for anyone who wants to pursue what has been suggested:

Of these, only Moore gets to a plausible explanation of Luke’s choices. None of the others make plausible arguments or explain why the number of swords should be two, or why Luke connects the swords with shawls and his previous invention of a prohibition on even sandals, and so on. But Moore unlocks the real intention here: Luke is riffing on the Old Testament. Two texts are being brought together here: Isaiah 53 and Genesis 34. And once you see that, it all makes sense.

The Murderous Rebellion of Simon and Levi

To understand the connection with Genesis 34, we have to note the background to Luke’s use of Isaiah 53 in this sequence. Luke embellishes Mark’s reification of Isaiah 53:12 in Luke 23:39–43. Isaiah 53:12 says, in total:

Therefore I will give him a portion among the great [or “many”], and he will divide the spoils with the strong [or “mighty”], because he poured out his life unto death, and was numbered with the transgressors. For he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.

Just as Matthew “fixes” Mark by having Jesus implausibly ride two donkeys into Jerusalem (Historicity, p. 459), Luke “fixes” Mark by having Jesus “make intercession for one of the transgressors” crucified with him, the one who repented—and not the one who mocked Jesus, by suggesting Jesus effect an armed escape (“Aren’t you the Messiah? Save yourself and us!”). Luke thus transformed this detail into another parable denouncing militant messianism. And this is one Luke invented (it’s not in his sources and has no historical plausibility). By adding in as well the tale of two swords, Luke gets Jesus to fulfill Isaiah 53:12 three times: in the two swords tale, where Jesus announces the fact (where he has two armed “soldiers” in his retinue); and then when he is traded for the criminal Barabbas (where we have two condemned criminals, and one is innocent); and then when he interacts with his deathmates (where we have two condemned criminals, and one is forgiven). The tale of two swords might already be starting to make more sense to you. But it gets better.

Isaiah 53:12 mentions sharing the spoils. This is the pertinent reference for the two-swords story. The Barabbas reference lines up with Jesus giving his life and bearing the sin of many (since that story establishes that Jesus is, secretly, the goat of atonement); and the blessed felon reference lines up with making intercession for the transgressors. That leaves the spoils. How is that being played on in Luke’s tale two swords? After all, he has Jesus quote only the part that all three references share: his being assessed with criminals. The other two references don’t quote the passage; they allude to it in narrative form. The same is happening in the tale of two swords. The hidden question Luke wants you to ask is: who really is Jesus sharing the spoils with?

An attentive reader can already deduce what Moore found by simply reading Genesis 34:24–31, which relates the outcome of two of Jacob’s (hence Israel’s) sons seeking violent revenge for the rape of Dinah by Shechem, Prince of the Schechemites, after deceitfully persuading the Schechemites to make penance by converting to Judaism by circumcision and sharing their lands and goods (in other words, by establishing a covenant with them, a treaty uniting their peoples). The story then proceeds:

All the men who went out of the city gate agreed with Hamor and his son Shechem, and every male in the city was circumcised. Three days later, while all of them were still in pain, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took their swords and attacked the unsuspecting city, killing every male. They put Hamor and his son Shechem to the sword and took Dinah from Shechem’s house and left. The sons of Jacob came upon the dead bodies and looted the city where their sister had been defiled. They seized their flocks and herds and donkeys and everything else of theirs in the city and out in the fields. They carried off all their wealth and all their women and children, taking as plunder everything in the houses.

Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me by making me obnoxious to the Canaanites and Perizzites, the people living in this land. We are few in number, and if they join forces against me and attack me, I and my household will be destroyed.”

But they replied, “Should he have treated our sister like a prostitute?”

Note the obvious parallel elements: on the third day (contrasting this behavior with what Jesus means to result instead on the third day hence); two men take up swords, hence two swords (and yes, the Septuagint text has machaira here, at 34:25); and those men even have the names of Disciples, Simon and Levi. Note the less obvious parallel elements: in Luke, Levi is a tax agent, hence morally tainted with concern for trade and exchange, buying and selling (like, say, selling cloaks to buy swords), and money generally, via “taxing” wealth and goods, analogous to the looting of Simeon and Levi; and one of the two Disciples named Simon was “Simon the Zealot,” a representative of militant messianism, and thus of murder and rebellion (Luke 6:15; following Mark and Matthew).

Why Luke Wrote This In

What could Luke’s point be by alluding to this Hebrew myth? In context, it is clear: the way of money and war (the “revenge” looting and killing of the two sons of Israel) only leads to doom; likewise the breaking of oaths and treaties (as those two sons of Israel did). The Hebrew myth has murder and rebellion being chastised as foolish; yet also has the pursuers of it indignant at the suggestion they did any wrong (“Should he have treated our sister like a prostitute?”). The solution in the ancient myth was to get the hell out of Dodge and settle in God’s House (Bethel: Genesis 35:1), an obvious metaphor for “You better flee that shit and get with God.” This is already clear in the Hebrew mythology: Simeon and Levi, in fact their entire lineages, are indeed condemned and doomed to obliteration for this crime, and its self-righteous violence and betrayal (Genesis 49:5-7).

Luke makes the critical interpretation of this ancient myth even more certain by adding his allusion to it (the two swords tale) where it would juxtapose with the coming choice between Jesus and Barabbas (a “rebel,” hence breaker of oaths and promises, and a “murderer,” hence a killer of men even for supposedly righteous reasons) and the two criminals crucified with Jesus. Notice that Luke adds the claim that Barabbas’s rebellion took place “in the city.” This is not in his sources, Mark or Matthew. He has thus added to his allusion to the Dinah myth, where indeed Simeon and Levi’s murderous rebellion took place “in the city” (of Schechem). Just as the people choose Barabbas, and just as Jesus snubs the criminal who mocks him with the expectation of armed resistance, we now see Luke’s critique of Simeon and Levi in clear relief: they are being compared to those guys. Hence Luke has Jesus essentially call his two armed Disciples “criminals,” like Barabbas and the mocking felon. Two swords are all Simeon and Levi had. That was enough to sin against God; enough to choose the wrong path. Enough for murder and rebellion, which required no army to effect. Anyone can sin this way. All it requires is self-righteousness, and seeking vengeance or violence in any way, to any end.

Moore secures this interpretation with an extensive exegesis and an analysis of other passages Luke has tweaked. He also shows that other Jewish interpretations of the Dinah episode went against the intended sense of condemning it, converting it into an action to be praised as heroic. And he shows this was very common and popularly discussed, so Luke is not referencing an obscure text or point, but one that would be well known to anyone familiar with popular Jewish exegesis. Luke’s thus contrasting his own, quite contrary view of it, one that restores its original sense (as a story of villainy to condemn and avoid, not heroism to praise and emulate), makes entire sense in his historical and literary context, and in light of his agenda.

For example, in the popular novel (likely of the time), Joseph and Aseneth, we find this:

Behold, have you seen these swords? With these two swords the Lord God punished the insult of the Shechemites, by which they insulted the sons of Israel, because of our sister Dinah, whom Shechem the son of Hamor had defiled.

Jos. Asen. 23:14

“See, Lord, here are two swords.” It’s almost a verbatim lift from this text. Yet this text represents the story as heroic; Luke is reversing the sense, by relating it to Isaiah 53:12 and its echoes elsewhere in his passion narrative, representing it as villainy, exactly on a par with Barabbas and the mocking felon, a triad of examples of the wrong path, the doomed way of messianism. Luke is expanding on the Markan notion of abstaining from personal vengeance (and leaving it to God: Mark 6:10–12; Luke 10:10-12; cf. 9:4-6), by criticizing it as criminal. Hence “Jesus’ apostles and disciples are not to retaliate against those who reject their message. They are not to avenge. Instead, final judgment against” any such people “belongs to God, not to them” (Moore, Two Swords, 255).

Moore has thus explained why it’s only two swords, why that’s “enough,” and why Jesus evokes Isaiah 53:12 to condemn something he supposedly just commanded:

The possession of two swords—and no more—is appropriate neither on legal grounds nor for any military or pragmatic considerations, but rather because the apostles believe they live in a divinely ordered realm. They will defeat their adversaries with two swords because the Lord is with them just as he was with their ancestors Simeon and Levi.

Moore, Two Swords, 276–77.

Jesus is testing his disciples (as he has already done three times in this same chapter, with Judas, Peter, and James and John), and as in every other case in this chapter, they have failed, here now seeing themselves as Simeon and Levi—and thus fail to grasp Jesus’s point (a standard device across all the Gospels). There is a clincher here, too. Although Moore opposes the idea of reading Jesus’s command as instructing those with means to take up a purse and bag (and presumably sandals) and those without means to instead sell their shawl and buy a blade (Two Swords, 258–60), Moore overlooks the actual significance of this: Jesus is saying it is now time to put our money where our mouth is and invest monetarily in the evangelical mission; whereas those who collect nothing to invest should sell even what resources they have and take up a sword instead. This statement emphasizes the foolishness (and doomed outcome) of his directive: those with means should not take up the sword; those who perceive themselves as bereft (despite, apparently, having a shawl to sell, worth enough to purchase expensive steelwork, when they had already been instructed not to even have two shirts) should alone resort to swords.

In a modern guru’s speech, we would recognize this would-be proverb as dark sarcasm. Only the enlightened are meant to understand. The juxtaposition of the two prepositions, “those having” (echôn), seems then in this context to be a double entendre: it appears as though Jesus is saying “having means” (yet he never mentions actual money, just bags and purses that one could collect it in, inaugurating money-collection for the Christian mission), but really he is saying “having sense or understanding; having listened, paid attention” (sense §A.9 in Liddell & Scott). In other words, scholars have been mistranslating this passage as meaning exactly the opposite of what Jesus actually said—making the very same mistake Luke has the Disciples make.

The key sentence should be understood as exactly written: alla nun ho echōn ballantion aratō homoiōs kai pēran kai ho mē echōn pōlēsatō to himation autou kai agorasatō machairan, “But now, one who has [understanding] should take up a bag and likewise a purse; and the one without [understanding] should sell his shawl and buy a blade.” And the Disciples who fail to understand are the ones who fail to realize Jesus is speaking of having “understanding” and not “material means.” And they will demonstrate this failure in the next scene when they draw one of these swords to attack someone—and Jesus denounces and reverses what they did:

When Jesus’ followers saw what was going to happen, they said, “Lord, should we strike with our swords?” And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear. But Jesus answered, “No more of this!” And he touched the man’s ear and healed him.

Notice all the things Luke has added to this story, embellishing on his sources, which contain no such details. Compare Mark 14:47, which doesn’t even say it was a Disciple who attacked; and Matthew 26:51–54, which elaborates with a message like Luke’s, but Luke uses none of that, adding different details instead, which link the message to his two swords tale. Alone in Luke’s narrative, the Disciples ask Jesus if they “should use their swords” (plural), signaling the author’s awareness of their misunderstanding Jesus’s earlier instruction. And now Jesus responds with “No more of this” (eate heôs toutou), or perhaps more accurately, “Permit only this,” as in “go only this far,” which is more like the “Enough!” that modern exegetes tried to extract out of the two swords tale, signaling the author’s awareness of the juxtaposition of those two senses. In both places, Jesus’s actual instruction was to use violence no more.

So this is how should understand the message Luke intends Jesus to have conveyed. When both the two swords tale and an actual use of those swords are compared, the one who “has” an understanding will know Jesus meant that the path of “dividing the spoils” with Jesus is not that of Simeon and Levi (worldly violence for worldly goods, in the guise of pursuing justice), but that of the peaceful missionary, gaining money only by charity, and using it only for the mission. Those who “get” it, take bag and purse; while those who “don’t” get it will sell even what they have for a weapon of violence, the way of Barabbas and the mocking felon, and of Simeon and Levi, which all leads to destruction, not to the spoils of God’s Kingdom.

Once you see all this, it becomes obvious that this is Luke’s intention. We have thus explained what this entire bizarre aside is doing here, and its every strange element. Other theories (including Bemejo-Rubio’s) do not, and thus have very low likelihoods (they do not make the content of this tale expected and thus probable). Moore’s theory (especially as here extended) does, and thus has a very high likelihood (it makes the content of this tale expected and thus probable). Combining a high likelihood ratio with a higher prior probability gets us to an even greater certainty that this inserted tale of Luke’s own devising is a myth, designed to sell an exegetical message; it has no historical background at all.

Conclusion

The “two swords” tale is a good example of why historicism is a broken paradigm. By assuming there “must” be something historical to extract, historians go on wild benders of implausible twisting to explain why any passage exists in a Gospel, in the form we find it. Whereas if we assume the Gospels are wholly myth (as ample evidence establishes—in contrast to historicity: there are hundreds of well-established mythical tales in them; there are no clear-cut or even plausible historical ones), then we are looking finally in the right places to understand their contents.

By understanding Luke’s fable of the two swords on its own terms—every word, every point, every sentence, every component chosen by Luke for a reason—we get to a far more plausible explanation of why Luke put this here, and why he alone thought to, and why it has the bizarre form it does, which makes no historical sense at all. You can’t fight any band of enemies off with a mere two swords; you can’t plausibly buy a sword with a commoner’s cloak; no one followed this instruction to buy swords anyway; and it goes against Luke’s entire agenda to even suggest (much less “remind” anyone) that Jesus would order such a thing. But it does make sense as mythic allegory, another example of the Disciples misunderstanding Jesus’s cryptic lessons. It then fits its context, and Luke’s particular trends in parable-composing. And all its features are explained.

Discover more from Richard Carrier Blogs

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading